1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Soyuzmultfilm Moskva · 1959 1 00:00:04,500 --> 00:00:10,000 SINH THẦN Theo đồng thoại Dagestan 1 00:00:10,200 --> 00:00:14,000 Biên kịch : Nuratdin Yusupov 1 00:00:14,200 --> 00:00:18,000 Đạo diễn : Valentina & Zinaida Brumberg 1 00:00:18,200 --> 00:00:21,500 Giám chế : L. Azarkh, V. Lalayants 1 00:00:22,000 --> 00:00:40,000 - Biên dịch : Duy Kiền - 1 00:01:04,200 --> 00:01:06,220 Dễ thương ghê ! 1 00:01:29,020 --> 00:01:32,500 20 tháng 03 năm 1959, một chiên non chào đời. 1 00:01:38,360 --> 00:01:40,230 Ông ơi ! 1 00:01:40,500 --> 00:01:46,760 Ấu nhi nào cũng được liệt trong cuốn sổ sinh nhà ta. 1 00:01:47,000 --> 00:01:48,800 Sao cháu lại không ? 1 00:01:48,900 --> 00:01:51,910 Rồi đến lúc thôi, Murat ạ. 1 00:01:51,990 --> 00:01:55,500 Chiên non chào đời rồi, mà cháu thì chưa ư ? 1 00:01:55,600 --> 00:01:58,300 Cháu chẳng có sinh thần sao ? 1 00:01:58,780 --> 00:02:02,800 Thế là gì đây chứ : Hai mắt và một mũi... 1 00:02:03,000 --> 00:02:08,300 Mắt mũi thuộc về cháu. 1 00:02:08,610 --> 00:02:14,300 Điều đó hoàn toàn đúng ! Nhưng hãy biết, Murat ạ : 1 00:02:14,400 --> 00:02:20,000 Động vật sinh trưởng không giống người. 1 00:02:20,200 --> 00:02:24,350 Chiên non tự đứng dậy được, 1 00:02:24,510 --> 00:02:29,400 nhưng người phải nỗ lực lắm mới trụ vững trong đời mình. 1 00:02:29,600 --> 00:02:31,070 Là sao ạ ? 1 00:02:31,400 --> 00:02:34,950 Lấy thí dụ : Những người đi dây. 1 00:02:35,190 --> 00:02:44,500 Người thành thục phải chứng tỏ mình có kĩ năng và lòng can đảm. 1 00:02:47,500 --> 00:02:49,100 Chẳng hạn như kĩ năng thu hoạch, 1 00:02:49,300 --> 00:02:52,200 họ phải cuốc bộ hàng dặm mới nuôi nổi gia đình mình. 1 00:02:52,500 --> 00:02:54,900 Vậy nên cháu ắt thành thục... 1 00:02:55,400 --> 00:02:58,000 ... chừng nào tỏ ra mình hữu ích. 1 00:02:58,000 --> 00:03:00,700 Như để trở nên trang kị sĩ, 1 00:03:01,000 --> 00:03:03,520 cháu phải thuần phục được ngựa. 1 00:03:03,670 --> 00:03:08,800 Để ta kể cháu nghe truyện hai anh em nọ. 1 00:03:09,400 --> 00:03:12,000 Không lâu trước có hai anh em. 1 00:03:12,970 --> 00:03:16,660 Người anh thường đi chăn chiên, 1 00:03:16,850 --> 00:03:19,400 ngày qua ngày. 1 00:03:34,120 --> 00:03:40,700 Bỗng đến ngày kia, trong vùng xuất hiện... 1 00:03:40,900 --> 00:03:43,340 ... con quỷ Aži Dahāka. 1 00:03:43,500 --> 00:03:47,800 Nó chuyên quấy quả bất cứ ai qua lối mình. 1 00:04:15,800 --> 00:04:18,000 Hỡi mục phu ! 1 00:04:18,200 --> 00:04:22,610 Bay tưởng thoát tay tao ư ? 1 00:04:25,320 --> 00:04:30,100 Nào, hang kia hóa mồ chôn ngươi vĩnh viễn. 1 00:05:00,400 --> 00:05:03,700 Anh ơi, anh đâu rồi ? 1 00:05:15,300 --> 00:05:18,700 Ê mục phu ! 1 00:05:19,510 --> 00:05:27,810 Cậu em đang gọi anh, tìm anh đỏ mắt đấy. 1 00:05:27,840 --> 00:05:34,340 Họa mi ơi, xin báo em tôi rằng, có dòng nước xiết ngáng lối. 1 00:05:34,550 --> 00:05:40,520 Rằng quỷ Aži Dahāka đem đá bít cửa hang rồi. 1 00:05:40,910 --> 00:05:47,010 Mà chỉ hắn mới mở được. 1 00:05:47,220 --> 00:05:52,760 Anh cậu bị Aži Dahāka nhốt rồi. 1 00:05:52,810 --> 00:05:55,450 Vậy tôi đi tìm Aži Dahāka, 1 00:05:55,910 --> 00:05:59,450 rồi xin nó thả anh ra. 1 00:05:59,500 --> 00:06:02,200 Để tôi dẫn cậu vào hang cho ! 1 00:06:35,960 --> 00:06:38,700 Để tôi hộ tống cậu nhé ! 1 00:06:38,900 --> 00:06:41,000 Cháu đang trên đường tới hang quỷ Aži Dahāka. 1 00:06:41,200 --> 00:06:44,500 Cháu vội lắm, phải đi cứu anh. 1 00:06:45,980 --> 00:06:50,440 Thế biết đâu tôi giúp được đấy. 1 00:06:51,240 --> 00:06:54,600 Tôi đã hứa bảo vệ cậu mà. 1 00:06:54,700 --> 00:06:57,800 Vậy bác chỉ cho cháu lối vào hang quỷ nhé ! 1 00:06:57,900 --> 00:06:59,610 Aži Dahāka à ? 1 00:06:59,610 --> 00:07:00,900 Nghe đây, cậu bé ! 1 00:07:01,000 --> 00:07:04,200 Con quỷ có cái nhẫn hai mặt đá : 1 00:07:04,300 --> 00:07:06,800 Một vàng và một đen. 1 00:07:07,000 --> 00:07:10,930 Mặt vàng chứa uy lực nó, 1 00:07:11,300 --> 00:07:14,860 còn mặt đen là trái tim. 1 00:07:15,210 --> 00:07:18,190 Nhất định cháu xin nó thả anh, 1 00:07:19,360 --> 00:07:23,640 cơ chừng trễ quá, không cứu nổi. 1 00:07:24,000 --> 00:07:31,260 Cậu chớ e sợ, phải làm sao tháo được nhẫn khỏi tay nó. 1 00:07:31,620 --> 00:07:37,140 Nhẫn hủy thì Aži Dahāka cũng chết. 1 00:07:38,890 --> 00:07:41,960 Lên đây, tôi đưa cậu đi ! 1 00:08:02,770 --> 00:08:06,420 Đây chính lối vào hang Aži Dahāka. 1 00:08:35,690 --> 00:08:39,100 Nhìn tôi này, đừng ngó xuống ! 1 00:08:45,270 --> 00:08:47,900 Họa mi hãy bay tới chỗ anh, 1 00:08:48,000 --> 00:08:51,130 dặn phải gắng cầm cự nhé ! 1 00:09:10,900 --> 00:09:12,200 Bình an ở cùng ngài ! 1 00:09:13,000 --> 00:09:15,100 Cũng chúc ngươi thế ! 1 00:09:16,000 --> 00:09:17,500 Ngươi là ai vậy ? 1 00:09:17,700 --> 00:09:22,800 Sao cả gan vào chỗ ta ở ? 1 00:09:23,400 --> 00:09:26,800 Tôi đến cầu ngài đoái thương anh tôi, thưa Aži Dahāka ! 1 00:09:27,260 --> 00:09:31,500 Xin dịch tảng đá khỏi cửa hang ạ ! 82 00:09:32,770 --> 00:09:35,000 Không thì anh tôi chết mất. 83 00:09:35,100 --> 00:09:39,400 Nước đương dâng nhanh, nhỡ anh tôi chịu chết đuối. 1 00:09:40,000 --> 00:09:41,100 To gan ! 1 00:09:41,300 --> 00:09:45,100 Ai cho phép mày đòi ta điều ấy ? 1 00:09:45,300 --> 00:09:49,400 Mày phải chết trước thằng anh. 1 00:09:50,100 --> 00:09:54,500 Để ta xơi thịt mày đã ! 1 00:09:58,300 --> 00:10:00,900 Ngài không làm nổi đâu ! 1 00:10:03,000 --> 00:10:05,500 Sao lại thế ? 1 00:10:06,000 --> 00:10:17,000 Bởi gia chủ mà hại khách thì quá ư nhục nhã. 1 00:10:17,200 --> 00:10:21,300 Hãy xứng làm người Shamerim tử tế ! 1 00:10:25,580 --> 00:10:30,110 Thằng bé này quả thông minh đấy. 1 00:10:30,590 --> 00:10:32,800 Mày hiểu thấu lòng ta rồi. 1 00:10:33,000 --> 00:10:36,900 Vậy ngay khi mày rời hang ta nhất định xơi tái đấy. 1 00:10:37,400 --> 00:10:43,900 Nói ta nghe, tiểu khách ! 1 00:10:44,100 --> 00:10:47,370 Ta phải thỏa ý bay thế nào ? 1 00:10:47,530 --> 00:10:49,280 Tôi khát lắm, thưa Aži Dahāka. 1 00:10:49,500 --> 00:10:51,500 Xin ngài ban nước uống ! 1 00:10:51,800 --> 00:10:53,500 Có ngay đây, hỡi bạn hiền ! 1 00:10:53,600 --> 00:10:56,800 Để ta ban cho ngươi dòng nước ngọt lành. 1 00:10:57,040 --> 00:10:59,710 Từ trong hang chảy ra dòng nước trong vắt. 1 00:11:00,000 --> 00:11:03,700 Ngươi cứ uống cho đã và chừa cho ta chút ! 1 00:11:03,900 --> 00:11:05,000 Nhẫn kìa ! 1 00:11:09,600 --> 00:11:14,100 Cậu mà bước khỏi hang thì hắn xơi tái ngay đấy. 1 00:11:14,500 --> 00:11:20,500 Sao cứ chần chừ thế, con trai ? 1 00:11:21,400 --> 00:11:22,800 Tôi hết khát rồi. 1 00:11:23,200 --> 00:11:26,090 Giờ tới phiên ta. 1 00:11:27,400 --> 00:11:31,220 Ta thèm uống, con trai ạ. 1 00:11:33,500 --> 00:11:35,500 Vậy đấy ! 1 00:11:37,000 --> 00:11:44,300 Không vâng lời người lớn là không nên, con trai ạ. 1 00:11:44,600 --> 00:11:50,800 Mau đi lấy bình và bưng nước cho ta ! 1 00:11:51,330 --> 00:11:58,300 Nhân danh tiền bối, ta ra lệnh cho ngươi ! 1 00:11:58,630 --> 00:12:03,810 Xin tôn kính và vâng lệnh, thưa Aži Dahāka ! 1 00:12:12,390 --> 00:12:14,600 Con vật chết trôi ! 1 00:12:15,300 --> 00:12:19,000 Định cứu thằng nhóc chứ gì ? 1 00:12:19,500 --> 00:12:22,000 Vậy mày phải toi mạng. 1 00:12:27,400 --> 00:12:32,700 Lần đầu trong đời thấy ếch bay đấy. 1 00:12:33,550 --> 00:12:35,100 Anh ở đâu ra vậy ? 1 00:12:38,100 --> 00:12:41,500 Mình trong hang quỷ Aži Dahāka. 1 00:12:43,100 --> 00:12:45,800 Tôi cũng đang vội vào đó. 1 00:12:47,300 --> 00:12:54,900 Lần đầu trong đời mình thấy họa mi biết vội vàng đấy. 1 00:12:55,600 --> 00:13:04,000 Thế anh biết trong hang còn một cậu bé chứ ? 1 00:13:04,530 --> 00:13:07,500 Anh gặp cậu ấy chưa ? 1 00:13:08,100 --> 00:13:09,200 Rồi ! 1 00:13:09,470 --> 00:13:10,600 Phải ư ? 1 00:13:11,100 --> 00:13:12,200 Phải ! 1 00:13:12,400 --> 00:13:20,000 Anh cậu ấy không được bao lâu nữa, 1 00:13:20,200 --> 00:13:23,000 nhược bằng cậu không chạm tới tim Aži Dahāka. 1 00:13:25,000 --> 00:13:29,300 Cứ ý mình, bạn hãy vào đó hót, 1 00:13:30,400 --> 00:13:33,800 biết đâu giai điệu du dương lại khiến hắn mủi lòng đấy. 1 00:14:09,900 --> 00:14:12,500 Gì đấy, hả con trai ? 1 00:14:13,300 --> 00:14:14,400 Là họa mi. 1 00:14:15,000 --> 00:14:18,100 Ta thèm thưởng thanh âm đó. 1 00:14:18,540 --> 00:14:21,300 Phải đem nó về đây ! 1 00:14:21,600 --> 00:14:28,300 Rồi xích lại cho nó đừng bay mất. 1 00:14:28,500 --> 00:14:31,800 Vậy ta tha hồ thưởng thanh âm ngọt ngào bằng cả hai tai. 1 00:14:34,200 --> 00:14:37,790 Xin để tôi bắt cho, thưa Aži Dahāka ! 1 00:14:38,600 --> 00:14:41,700 Việc này yêu cầu tôi phải vận dụng kinh nghiệm. 1 00:14:42,600 --> 00:14:44,700 Xin ngài ban ít hột mì ! 1 00:14:46,000 --> 00:14:47,500 Được, cứ lấy trong lẫm ! 1 00:14:47,700 --> 00:14:50,400 Giờ hãy nằm bệt xuống sàn ! 1 00:14:54,000 --> 00:14:56,800 Nhắm chặt mắt, 1 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 và dang rộng tay. 1 00:15:12,600 --> 00:15:17,300 Hễ họa mi sà vào mổ hột, 1 00:15:18,200 --> 00:15:23,400 ngài hãy tóm lấy, thế là nó rồi đời. 1 00:15:26,200 --> 00:15:28,700 Nhớ thư thái và thở nhẹ thôi ! 1 00:15:29,500 --> 00:15:31,800 Không thì nó hoảng hốt đấy. 1 00:15:34,400 --> 00:15:35,800 Nhắm mắt vào ! 1 00:15:43,000 --> 00:15:44,300 Bắt được rồi. 1 00:15:45,200 --> 00:15:47,000 Thành công rồi này ! 1 00:15:49,270 --> 00:15:51,980 Ấy, đừng nắm tay chặt quá ! 1 00:15:52,500 --> 00:15:57,000 Ngài cứ thế thì nó chết ngạt đấy. 1 00:15:59,760 --> 00:16:01,200 Cái nhẫn ! 1 00:16:04,400 --> 00:16:05,600 Nhẫn ta ! 1 00:16:06,850 --> 00:16:09,300 Trả nhẫn ta đây ! 1 00:16:21,310 --> 00:16:23,900 Cái nhẫn ! 1 00:16:36,300 --> 00:16:38,000 Nhẫn ta ! 1 00:16:59,300 --> 00:17:01,500 Giữ lấy nhẫn này ! 1 00:17:01,800 --> 00:17:04,000 Nặng với tôi quá ! 1 00:17:04,300 --> 00:17:07,500 Bắt được rồi. 1 00:17:07,700 --> 00:17:11,200 Xem này, mất mặt vàng rồi ! 1 00:17:11,700 --> 00:17:17,100 Lúc nhẫn rớt xuống đất chắc lăn đâu mất đấy. 1 00:17:20,099 --> 00:17:22,399 Ta đến chết mất thôi. 1 00:17:37,400 --> 00:17:39,800 Rảo lên ! 1 00:17:40,400 --> 00:17:43,400 Trước khi nó kịp hồi phục, chúng ta phải chạy xa rồi. 1 00:17:52,200 --> 00:17:54,800 Phải tranh thủ mới được ! 1 00:18:08,900 --> 00:18:10,500 Rảo hơn lên ! 1 00:18:10,800 --> 00:18:12,400 Anh cháu không được lâu nữa. 1 00:18:41,000 --> 00:18:44,300 Em ơi, anh tự hào xiết bao ! 1 00:18:45,100 --> 00:18:49,300 Em trưởng thành rồi đấy. 1 00:18:54,300 --> 00:18:57,000 Truyện là thế, Murat ạ. 1 00:18:58,190 --> 00:19:06,400 Vào ngày ấy cậu bé mới thành thục. Cậu ta đã trở nên con người hữu ích. 1 00:19:06,700 --> 00:19:09,000 Cháu cũng muốn làm người hữu ích. 1 00:19:09,300 --> 00:19:11,800 Cháu phải luyện thành kị sĩ, thưa ông. 1 00:19:12,000 --> 00:19:13,500 Phải, Murat ạ ! 1 00:19:13,700 --> 00:19:19,300 Ngày ấy mới đích thực là sinh thần của cháu. 1 00:20:03,500 --> 00:20:06,996 HẾT © Vergilarchivum 2019