1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Soyuzmultfilm
Moskva · 1959
1
00:00:04,500 --> 00:00:10,000
SINH THẦN
Theo đồng thoại Dagestan
1
00:00:10,200 --> 00:00:14,000
Biên kịch : Nuratdin Yusupov
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
Đạo diễn : Valentina & Zinaida Brumberg
1
00:00:18,200 --> 00:00:21,500
Giám chế : L. Azarkh, V. Lalayants
1
00:00:22,000 --> 00:00:40,000
- Biên dịch : Duy Kiền -
1
00:01:04,200 --> 00:01:06,220
Dễ thương ghê !
1
00:01:29,020 --> 00:01:32,500
20 tháng 03 năm 1959,
một chiên non chào đời.
1
00:01:38,360 --> 00:01:40,230
Ông ơi !
1
00:01:40,500 --> 00:01:46,760
Ấu nhi nào cũng được liệt
trong cuốn sổ sinh nhà ta.
1
00:01:47,000 --> 00:01:48,800
Sao cháu lại không ?
1
00:01:48,900 --> 00:01:51,910
Rồi đến lúc thôi, Murat ạ.
1
00:01:51,990 --> 00:01:55,500
Chiên non chào đời rồi,
mà cháu thì chưa ư ?
1
00:01:55,600 --> 00:01:58,300
Cháu chẳng có sinh thần sao ?
1
00:01:58,780 --> 00:02:02,800
Thế là gì đây chứ :
Hai mắt và một mũi...
1
00:02:03,000 --> 00:02:08,300
Mắt mũi thuộc về cháu.
1
00:02:08,610 --> 00:02:14,300
Điều đó hoàn toàn đúng !
Nhưng hãy biết, Murat ạ :
1
00:02:14,400 --> 00:02:20,000
Động vật sinh trưởng
không giống người.
1
00:02:20,200 --> 00:02:24,350
Chiên non tự đứng dậy được,
1
00:02:24,510 --> 00:02:29,400
nhưng người phải nỗ lực lắm
mới trụ vững trong đời mình.
1
00:02:29,600 --> 00:02:31,070
Là sao ạ ?
1
00:02:31,400 --> 00:02:34,950
Lấy thí dụ : Những người đi dây.
1
00:02:35,190 --> 00:02:44,500
Người thành thục phải chứng tỏ
mình có kĩ năng và lòng can đảm.
1
00:02:47,500 --> 00:02:49,100
Chẳng hạn như kĩ năng thu hoạch,
1
00:02:49,300 --> 00:02:52,200
họ phải cuốc bộ hàng dặm
mới nuôi nổi gia đình mình.
1
00:02:52,500 --> 00:02:54,900
Vậy nên cháu ắt thành thục...
1
00:02:55,400 --> 00:02:58,000
... chừng nào tỏ ra mình hữu ích.
1
00:02:58,000 --> 00:03:00,700
Như để trở nên trang kị sĩ,
1
00:03:01,000 --> 00:03:03,520
cháu phải thuần phục được ngựa.
1
00:03:03,670 --> 00:03:08,800
Để ta kể cháu nghe
truyện hai anh em nọ.
1
00:03:09,400 --> 00:03:12,000
Không lâu trước có hai anh em.
1
00:03:12,970 --> 00:03:16,660
Người anh thường đi chăn chiên,
1
00:03:16,850 --> 00:03:19,400
ngày qua ngày.
1
00:03:34,120 --> 00:03:40,700
Bỗng đến ngày kia,
trong vùng xuất hiện...
1
00:03:40,900 --> 00:03:43,340
... con quỷ Aži Dahāka.
1
00:03:43,500 --> 00:03:47,800
Nó chuyên quấy quả
bất cứ ai qua lối mình.
1
00:04:15,800 --> 00:04:18,000
Hỡi mục phu !
1
00:04:18,200 --> 00:04:22,610
Bay tưởng thoát tay tao ư ?
1
00:04:25,320 --> 00:04:30,100
Nào, hang kia hóa mồ
chôn ngươi vĩnh viễn.
1
00:05:00,400 --> 00:05:03,700
Anh ơi, anh đâu rồi ?
1
00:05:15,300 --> 00:05:18,700
Ê mục phu !
1
00:05:19,510 --> 00:05:27,810
Cậu em đang gọi anh,
tìm anh đỏ mắt đấy.
1
00:05:27,840 --> 00:05:34,340
Họa mi ơi, xin báo em tôi rằng,
có dòng nước xiết ngáng lối.
1
00:05:34,550 --> 00:05:40,520
Rằng quỷ Aži Dahāka
đem đá bít cửa hang rồi.
1
00:05:40,910 --> 00:05:47,010
Mà chỉ hắn mới mở được.
1
00:05:47,220 --> 00:05:52,760
Anh cậu bị Aži Dahāka nhốt rồi.
1
00:05:52,810 --> 00:05:55,450
Vậy tôi đi tìm Aži Dahāka,
1
00:05:55,910 --> 00:05:59,450
rồi xin nó thả anh ra.
1
00:05:59,500 --> 00:06:02,200
Để tôi dẫn cậu vào hang cho !
1
00:06:35,960 --> 00:06:38,700
Để tôi hộ tống cậu nhé !
1
00:06:38,900 --> 00:06:41,000
Cháu đang trên đường
tới hang quỷ Aži Dahāka.
1
00:06:41,200 --> 00:06:44,500
Cháu vội lắm, phải đi cứu anh.
1
00:06:45,980 --> 00:06:50,440
Thế biết đâu tôi giúp được đấy.
1
00:06:51,240 --> 00:06:54,600
Tôi đã hứa bảo vệ cậu mà.
1
00:06:54,700 --> 00:06:57,800
Vậy bác chỉ cho cháu
lối vào hang quỷ nhé !
1
00:06:57,900 --> 00:06:59,610
Aži Dahāka à ?
1
00:06:59,610 --> 00:07:00,900
Nghe đây, cậu bé !
1
00:07:01,000 --> 00:07:04,200
Con quỷ có cái nhẫn hai mặt đá :
1
00:07:04,300 --> 00:07:06,800
Một vàng và một đen.
1
00:07:07,000 --> 00:07:10,930
Mặt vàng chứa uy lực nó,
1
00:07:11,300 --> 00:07:14,860
còn mặt đen là trái tim.
1
00:07:15,210 --> 00:07:18,190
Nhất định cháu xin nó thả anh,
1
00:07:19,360 --> 00:07:23,640
cơ chừng trễ quá, không cứu nổi.
1
00:07:24,000 --> 00:07:31,260
Cậu chớ e sợ, phải làm sao
tháo được nhẫn khỏi tay nó.
1
00:07:31,620 --> 00:07:37,140
Nhẫn hủy thì Aži Dahāka cũng chết.
1
00:07:38,890 --> 00:07:41,960
Lên đây, tôi đưa cậu đi !
1
00:08:02,770 --> 00:08:06,420
Đây chính lối vào hang Aži Dahāka.
1
00:08:35,690 --> 00:08:39,100
Nhìn tôi này, đừng ngó xuống !
1
00:08:45,270 --> 00:08:47,900
Họa mi hãy bay tới chỗ anh,
1
00:08:48,000 --> 00:08:51,130
dặn phải gắng cầm cự nhé !
1
00:09:10,900 --> 00:09:12,200
Bình an ở cùng ngài !
1
00:09:13,000 --> 00:09:15,100
Cũng chúc ngươi thế !
1
00:09:16,000 --> 00:09:17,500
Ngươi là ai vậy ?
1
00:09:17,700 --> 00:09:22,800
Sao cả gan vào chỗ ta ở ?
1
00:09:23,400 --> 00:09:26,800
Tôi đến cầu ngài đoái thương anh tôi,
thưa Aži Dahāka !
1
00:09:27,260 --> 00:09:31,500
Xin dịch tảng đá
khỏi cửa hang ạ !
82
00:09:32,770 --> 00:09:35,000
Không thì anh tôi chết mất.
83
00:09:35,100 --> 00:09:39,400
Nước đương dâng nhanh,
nhỡ anh tôi chịu chết đuối.
1
00:09:40,000 --> 00:09:41,100
To gan !
1
00:09:41,300 --> 00:09:45,100
Ai cho phép mày
đòi ta điều ấy ?
1
00:09:45,300 --> 00:09:49,400
Mày phải chết trước thằng anh.
1
00:09:50,100 --> 00:09:54,500
Để ta xơi thịt mày đã !
1
00:09:58,300 --> 00:10:00,900
Ngài không làm nổi đâu !
1
00:10:03,000 --> 00:10:05,500
Sao lại thế ?
1
00:10:06,000 --> 00:10:17,000
Bởi gia chủ mà hại khách
thì quá ư nhục nhã.
1
00:10:17,200 --> 00:10:21,300
Hãy xứng làm
người Shamerim tử tế !
1
00:10:25,580 --> 00:10:30,110
Thằng bé này quả thông minh đấy.
1
00:10:30,590 --> 00:10:32,800
Mày hiểu thấu lòng ta rồi.
1
00:10:33,000 --> 00:10:36,900
Vậy ngay khi mày rời hang
ta nhất định xơi tái đấy.
1
00:10:37,400 --> 00:10:43,900
Nói ta nghe, tiểu khách !
1
00:10:44,100 --> 00:10:47,370
Ta phải thỏa ý bay thế nào ?
1
00:10:47,530 --> 00:10:49,280
Tôi khát lắm, thưa Aži Dahāka.
1
00:10:49,500 --> 00:10:51,500
Xin ngài ban nước uống !
1
00:10:51,800 --> 00:10:53,500
Có ngay đây, hỡi bạn hiền !
1
00:10:53,600 --> 00:10:56,800
Để ta ban cho ngươi
dòng nước ngọt lành.
1
00:10:57,040 --> 00:10:59,710
Từ trong hang chảy ra
dòng nước trong vắt.
1
00:11:00,000 --> 00:11:03,700
Ngươi cứ uống cho đã
và chừa cho ta chút !
1
00:11:03,900 --> 00:11:05,000
Nhẫn kìa !
1
00:11:09,600 --> 00:11:14,100
Cậu mà bước khỏi hang
thì hắn xơi tái ngay đấy.
1
00:11:14,500 --> 00:11:20,500
Sao cứ chần chừ thế, con trai ?
1
00:11:21,400 --> 00:11:22,800
Tôi hết khát rồi.
1
00:11:23,200 --> 00:11:26,090
Giờ tới phiên ta.
1
00:11:27,400 --> 00:11:31,220
Ta thèm uống, con trai ạ.
1
00:11:33,500 --> 00:11:35,500
Vậy đấy !
1
00:11:37,000 --> 00:11:44,300
Không vâng lời người lớn
là không nên, con trai ạ.
1
00:11:44,600 --> 00:11:50,800
Mau đi lấy bình
và bưng nước cho ta !
1
00:11:51,330 --> 00:11:58,300
Nhân danh tiền bối,
ta ra lệnh cho ngươi !
1
00:11:58,630 --> 00:12:03,810
Xin tôn kính và vâng lệnh,
thưa Aži Dahāka !
1
00:12:12,390 --> 00:12:14,600
Con vật chết trôi !
1
00:12:15,300 --> 00:12:19,000
Định cứu thằng nhóc chứ gì ?
1
00:12:19,500 --> 00:12:22,000
Vậy mày phải toi mạng.
1
00:12:27,400 --> 00:12:32,700
Lần đầu trong đời
thấy ếch bay đấy.
1
00:12:33,550 --> 00:12:35,100
Anh ở đâu ra vậy ?
1
00:12:38,100 --> 00:12:41,500
Mình trong hang quỷ Aži Dahāka.
1
00:12:43,100 --> 00:12:45,800
Tôi cũng đang vội vào đó.
1
00:12:47,300 --> 00:12:54,900
Lần đầu trong đời mình thấy
họa mi biết vội vàng đấy.
1
00:12:55,600 --> 00:13:04,000
Thế anh biết trong hang
còn một cậu bé chứ ?
1
00:13:04,530 --> 00:13:07,500
Anh gặp cậu ấy chưa ?
1
00:13:08,100 --> 00:13:09,200
Rồi !
1
00:13:09,470 --> 00:13:10,600
Phải ư ?
1
00:13:11,100 --> 00:13:12,200
Phải !
1
00:13:12,400 --> 00:13:20,000
Anh cậu ấy không được bao lâu nữa,
1
00:13:20,200 --> 00:13:23,000
nhược bằng cậu không
chạm tới tim Aži Dahāka.
1
00:13:25,000 --> 00:13:29,300
Cứ ý mình, bạn hãy vào đó hót,
1
00:13:30,400 --> 00:13:33,800
biết đâu giai điệu du dương
lại khiến hắn mủi lòng đấy.
1
00:14:09,900 --> 00:14:12,500
Gì đấy, hả con trai ?
1
00:14:13,300 --> 00:14:14,400
Là họa mi.
1
00:14:15,000 --> 00:14:18,100
Ta thèm thưởng thanh âm đó.
1
00:14:18,540 --> 00:14:21,300
Phải đem nó về đây !
1
00:14:21,600 --> 00:14:28,300
Rồi xích lại cho nó đừng bay mất.
1
00:14:28,500 --> 00:14:31,800
Vậy ta tha hồ thưởng thanh âm
ngọt ngào bằng cả hai tai.
1
00:14:34,200 --> 00:14:37,790
Xin để tôi bắt cho,
thưa Aži Dahāka !
1
00:14:38,600 --> 00:14:41,700
Việc này yêu cầu tôi
phải vận dụng kinh nghiệm.
1
00:14:42,600 --> 00:14:44,700
Xin ngài ban ít hột mì !
1
00:14:46,000 --> 00:14:47,500
Được, cứ lấy trong lẫm !
1
00:14:47,700 --> 00:14:50,400
Giờ hãy nằm bệt xuống sàn !
1
00:14:54,000 --> 00:14:56,800
Nhắm chặt mắt,
1
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
và dang rộng tay.
1
00:15:12,600 --> 00:15:17,300
Hễ họa mi sà vào mổ hột,
1
00:15:18,200 --> 00:15:23,400
ngài hãy tóm lấy,
thế là nó rồi đời.
1
00:15:26,200 --> 00:15:28,700
Nhớ thư thái và thở nhẹ thôi !
1
00:15:29,500 --> 00:15:31,800
Không thì nó hoảng hốt đấy.
1
00:15:34,400 --> 00:15:35,800
Nhắm mắt vào !
1
00:15:43,000 --> 00:15:44,300
Bắt được rồi.
1
00:15:45,200 --> 00:15:47,000
Thành công rồi này !
1
00:15:49,270 --> 00:15:51,980
Ấy, đừng nắm tay chặt quá !
1
00:15:52,500 --> 00:15:57,000
Ngài cứ thế thì nó chết ngạt đấy.
1
00:15:59,760 --> 00:16:01,200
Cái nhẫn !
1
00:16:04,400 --> 00:16:05,600
Nhẫn ta !
1
00:16:06,850 --> 00:16:09,300
Trả nhẫn ta đây !
1
00:16:21,310 --> 00:16:23,900
Cái nhẫn !
1
00:16:36,300 --> 00:16:38,000
Nhẫn ta !
1
00:16:59,300 --> 00:17:01,500
Giữ lấy nhẫn này !
1
00:17:01,800 --> 00:17:04,000
Nặng với tôi quá !
1
00:17:04,300 --> 00:17:07,500
Bắt được rồi.
1
00:17:07,700 --> 00:17:11,200
Xem này, mất mặt vàng rồi !
1
00:17:11,700 --> 00:17:17,100
Lúc nhẫn rớt xuống đất
chắc lăn đâu mất đấy.
1
00:17:20,099 --> 00:17:22,399
Ta đến chết mất thôi.
1
00:17:37,400 --> 00:17:39,800
Rảo lên !
1
00:17:40,400 --> 00:17:43,400
Trước khi nó kịp hồi phục,
chúng ta phải chạy xa rồi.
1
00:17:52,200 --> 00:17:54,800
Phải tranh thủ mới được !
1
00:18:08,900 --> 00:18:10,500
Rảo hơn lên !
1
00:18:10,800 --> 00:18:12,400
Anh cháu không được lâu nữa.
1
00:18:41,000 --> 00:18:44,300
Em ơi, anh tự hào xiết bao !
1
00:18:45,100 --> 00:18:49,300
Em trưởng thành rồi đấy.
1
00:18:54,300 --> 00:18:57,000
Truyện là thế, Murat ạ.
1
00:18:58,190 --> 00:19:06,400
Vào ngày ấy cậu bé mới thành thục.
Cậu ta đã trở nên con người hữu ích.
1
00:19:06,700 --> 00:19:09,000
Cháu cũng muốn làm người hữu ích.
1
00:19:09,300 --> 00:19:11,800
Cháu phải luyện thành kị sĩ, thưa ông.
1
00:19:12,000 --> 00:19:13,500
Phải, Murat ạ !
1
00:19:13,700 --> 00:19:19,300
Ngày ấy mới đích thực
là sinh thần của cháu.
1
00:20:03,500 --> 00:20:06,996
HẾT
© Vergilarchivum 2019